1 |
23:59:51 |
eng-rus |
gen. |
lighten up |
ослабевать (The rain is lightening up) |
Mr. Wolf |
2 |
23:59:15 |
ger-ukr |
comp.games. |
Action-Rollenspiel |
рольовий бойовик |
Brücke |
3 |
23:57:49 |
ger-ukr |
zool. |
Artviner Felseidechse |
ящірка артвінська |
Brücke |
4 |
23:57:21 |
ger-ukr |
zool. |
Armenische Felseidechse |
ящірка вірменська |
Brücke |
5 |
23:57:11 |
ger-ukr |
zool. |
Kielschwanz-Felseidechse |
ящірка грузинська |
Brücke |
6 |
23:57:00 |
ger-ukr |
zool. |
Waldeidechse |
ящірка живородна |
Brücke |
7 |
23:56:49 |
ger-ukr |
zool. |
Östliche Smaragdeidechse |
ящірка зелена |
Brücke |
8 |
23:56:20 |
ger-ukr |
zool. |
Taurische Eidechse |
ящірка кримська |
Brücke |
9 |
23:55:59 |
ger-ukr |
zool. |
Krim-Felseidechse |
ящірка Ліндгольма |
Brücke |
10 |
23:52:28 |
ger-ukr |
zool. |
Kaukasische Wieseneidechse |
ящірка лучна |
Brücke |
11 |
23:51:45 |
ger-ukr |
zool. |
Felseidechse |
ящірка скельна |
Brücke |
12 |
23:51:32 |
ger-ukr |
zool. |
Kaspische Smaragdeidechse |
ящірка смугаста |
Brücke |
13 |
23:50:54 |
ger-ukr |
zool. |
Westliche Riesensmaragdeidechse |
ящірка трилінійна |
Brücke |
14 |
23:50:19 |
ger-ukr |
zool. |
Wüstenrenner |
ящурка |
Brücke |
15 |
23:50:00 |
ger-ukr |
zool. |
Schneller Wüstenrenner |
ящурка швидка |
Brücke |
16 |
23:18:01 |
rus-ukr |
O&G |
сжиженный газ |
скраплений газ |
4uzhoj |
17 |
23:13:17 |
eng |
abbr. ophtalm. |
VEIC |
Vardinoyiannion Eye Institute of Crete |
eugeene1979 |
18 |
23:08:21 |
eng-rus |
ophtalm. |
AS-OCT |
ОКТ переднего сегмента |
eugeene1979 |
19 |
23:02:54 |
eng-rus |
psychol. |
double talk |
словесная шелуха (Am.E.: if you strip down all the double talk... – Если убрать всю словесную шелуху) |
Taras |
20 |
22:58:12 |
eng-rus |
psychol. |
destiny workshop |
семинар по созданию судьбы (Am.E.) |
Taras |
21 |
22:54:35 |
eng-rus |
amer. |
pop a valve |
уписаться (разг., о женщ.: Four hours without a bathroom break. I thought I was gonna pop a valve) |
Taras |
22 |
22:41:59 |
eng-rus |
amer. |
Dear Mary! |
Пресвятая Дева Мария! (выражение крайнего удивления) |
Taras |
23 |
22:40:50 |
eng-rus |
gen. |
off |
неточный |
Баян |
24 |
22:39:47 |
eng-rus |
amer. |
Dear Mary! |
Матерь Божья! |
Taras |
25 |
22:39:00 |
ger-ukr |
gen. |
einen neuen Versuch starten |
повторити спробу |
Brücke |
26 |
22:30:36 |
ger-ukr |
gen. |
Sonderbotschafter |
посол доброї волі |
Brücke |
27 |
22:27:41 |
eng-rus |
progr. |
view context |
контекст представления |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:22:23 |
eng-rus |
gen. |
refill valve |
заправочный клапан |
Svetozar |
29 |
22:20:55 |
ger-ukr |
gen. |
Botschaft |
меседж |
Brücke |
30 |
22:20:21 |
ger-ukr |
gen. |
Message |
месидж |
Brücke |
31 |
22:20:11 |
ger-ukr |
gen. |
Botschaft |
месидж |
Brücke |
32 |
22:19:00 |
ger-ukr |
gen. |
posthum |
посмертно |
Brücke |
33 |
22:17:09 |
eng-rus |
idiom. |
vanish in a puff of smoke |
исчезнуть |
Taras |
34 |
22:16:03 |
eng-rus |
gen. |
inferior |
низкокачественный |
Mr. Wolf |
35 |
22:14:32 |
eng-rus |
idiom. |
disappear like smoke in the wind |
исчезнуть |
Taras |
36 |
22:14:02 |
eng-rus |
idiom. |
disappear like the morning mist |
исчезнуть |
Taras |
37 |
22:13:28 |
eng-rus |
idiom. |
disappear like the morning mist |
развеяться как дым |
Taras |
38 |
22:11:04 |
eng-rus |
idiom. |
disappear like smoke in the wind |
развеяться как дым |
Taras |
39 |
22:05:37 |
rus-swe |
data.prot. |
массовое назначение разрешений |
masstilldelning av behörigheter |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:05:13 |
rus-swe |
gen. |
массовое назначение |
masstilldelning (av ... – чего-л., кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:25:42 |
eng-rus |
gen. |
get in one's way |
стать на пути (у кого-либо) |
Taras |
42 |
21:19:53 |
eng-rus |
school.sl. |
crib note |
шпора |
Taras |
43 |
20:42:02 |
eng-rus |
clin.trial. |
disease-modifying treatment |
препараты, изменяющие течение рассеянного склероза |
Александр Стерляжников |
44 |
20:36:04 |
eng-rus |
fig. |
top |
чарт |
Mikhail11 |
45 |
20:30:04 |
rus-fre |
gen. |
недобросовестные родители |
parents négligeants |
Iricha |
46 |
20:26:19 |
rus-fre |
gen. |
нерадивые родители |
parents négligeants |
Iricha |
47 |
20:21:22 |
rus-fre |
inf. |
антиваксер |
antivax (personne qui est contre la vaccination et qui remet en question son caractère efficace ou pense qu'elle peut être nuisible pour la santé de la personne recevant le vaccin.) |
Iricha |
48 |
20:13:59 |
rus-swe |
econ. |
потребительский рынок |
konsumentmärket |
Alex_Odeychuk |
49 |
20:12:57 |
rus-swe |
bus.styl. |
головной офис |
huvudkontor |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:09:19 |
eng-rus |
vet.med. |
aspiration |
аспират |
rebecapologini |
51 |
19:46:21 |
eng-rus |
clin.trial. |
ADCC |
антителозависимая клеточно-опосредованная цитотоксичность |
Александр Стерляжников |
52 |
19:43:08 |
rus-spa |
inf. |
делать минет |
chupar la polla |
Alexander Matytsin |
53 |
19:33:31 |
eng-rus |
amer. |
call in sick |
взять больничный (на работе: I'll just call in sick at work – Я просто возьму больничный на работе) |
Taras |
54 |
19:27:11 |
rus-ita |
law |
непреодолимые разногласия |
differenze insormontabili (супругов при разводе) |
spanishru |
55 |
19:20:03 |
rus-fre |
gen. |
каждый божий день |
chaque jour que Dieu fait |
z484z |
56 |
19:19:24 |
eng-rus |
inf. |
bridezilla |
невеста, одержимая подготовкой к свадьбе |
Taras |
57 |
19:16:04 |
eng-rus |
idiom. |
sit on the fence |
занимать нейтральную позицию |
Taras |
58 |
19:07:58 |
rus-ger |
perf. jarg. |
слепой затест |
Blindtest |
Brücke |
59 |
19:06:12 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
well managed forest |
ответственное лесопользование |
snowleopard |
60 |
18:54:23 |
rus-ger |
econ. |
скачок развития |
Entwicklungssprung |
Sergei Aprelikov |
61 |
18:48:33 |
eng-rus |
econ. |
development leap |
скачок развития |
Sergei Aprelikov |
62 |
18:18:07 |
eng-rus |
gen. |
organizational and methodical work |
организационно-методическая работа |
Andy |
63 |
18:14:43 |
rus-ita |
law |
исходящий номер |
nostro riferimento |
spanishru |
64 |
18:14:31 |
ita |
abbr. |
nostro riferimento |
ns. rif. |
spanishru |
65 |
18:14:20 |
ita |
abbr. |
ns. rif. |
nostro riferimento |
spanishru |
66 |
17:41:45 |
eng-rus |
gen. |
topographic high |
повышение рельефа |
emirates42 |
67 |
17:09:20 |
eng-rus |
saying. |
is not winning but taking part |
главное – не победа, а участие |
spanishru |
68 |
16:59:09 |
rus-ita |
saying. |
главное – не победа, а участие |
l'importante non è vincere ma partecipare |
spanishru |
69 |
16:42:24 |
eng-rus |
inf. |
clever |
разумом не обижен |
Mikhail11 |
70 |
16:16:18 |
eng-rus |
med. |
hypertensive emergency |
осложнённый гипертонический криз (nih.gov) |
doc090 |
71 |
16:14:31 |
eng-rus |
med. |
hypertensive urgency |
неосложнённый гипертонический криз (nih.gov) |
doc090 |
72 |
16:00:59 |
ger-ukr |
news |
Trigger-Warnung |
обережно, вміст чутливого характеру |
Brücke |
73 |
15:50:08 |
eng-rus |
idiom. |
be in pieces |
быть раздавленным (морально) |
Баян |
74 |
15:42:42 |
eng-rus |
gen. |
fake a test |
подделать тест (to fake a blood test) |
Taras |
75 |
15:38:50 |
rus-ger |
gen. |
непрекращающийся |
nichtaussetzend |
Ivanka-Vinca |
76 |
14:43:08 |
ger-ukr |
inf. |
jemanden antreiben |
нукати (на когось) |
Brücke |
77 |
14:38:56 |
ger-ukr |
slang |
genießen |
раювати |
Brücke |
78 |
14:36:11 |
ger-ukr |
gen. |
nasal sprechen |
гугнявити |
Brücke |
79 |
14:35:19 |
eng-rus |
slang |
deffo |
сто пудов |
Баян |
80 |
14:27:33 |
eng-rus |
amer. |
do boots |
носить ботинки |
Taras |
81 |
14:26:20 |
ger-ukr |
gen. |
pusten |
хукати |
Brücke |
82 |
14:21:31 |
eng-rus |
gen. |
ethical individual |
нравственный человек |
Taras |
83 |
14:21:08 |
rus-ger |
gen. |
тонкий |
feinsinnig |
Brücke |
84 |
14:20:53 |
eng-rus |
gen. |
ethical individual |
порядочный человек |
Taras |
85 |
14:19:09 |
eng-rus |
gen. |
highly ethical individual |
высоконравственный человек |
Taras |
86 |
14:11:08 |
eng-rus |
gen. |
ethical person |
порядочный человек |
Taras |
87 |
14:04:05 |
eng-rus |
amer. |
hit smb. up for |
стрелять (деньги; to ask for a money or loan: Did he hit you up for cash again?; He hit me up for ten bucks) |
Taras |
88 |
13:59:23 |
eng-rus |
amer. |
hit smb. up for |
попросить кого-либо об услуге (to ask for a favor: I hit Doug up for a job) |
Taras |
89 |
13:44:39 |
rus-ger |
perf. jarg. |
затест |
Parfumtest (Знаю, что затест – это жаргон парфманьяческий и слова такого в русском языке нет. livejournal.com) |
Brücke |
90 |
13:43:34 |
rus-ita |
neol. |
послушный как овца |
appecoronato |
Avenarius |
91 |
13:40:19 |
eng-rus |
inf. |
cock up |
схалтурить |
Баян |
92 |
13:39:46 |
eng-rus |
inf. |
cock-up |
халтура (в знач. некачественная работа) |
Баян |
93 |
13:36:42 |
ger-ukr |
gen. |
Haltepedal |
педаль рояля, що затримує звук |
Brücke |
94 |
13:28:32 |
eng-rus |
mil. |
grind down |
перемалывать (Western military analysts have said that Russia may have sufficient troop levels and firepower to eventually grind down Ukraine’s conventional army, and even demolish Ukraine’s cities and population centers if Putin decides to wage unrestrained siege warfare. But even so, Putin would then likely face the challenge of putting down guerrilla resistance and a potentially long and difficult occupation of a hostile country, military experts say. e-radio.us) |
Tamerlane |
95 |
13:27:47 |
eng-rus |
agric. |
tow-between |
конфигурация "бункер за трактором" (есть ещё tow-behind (бункер за культиватором)) |
Nanjena |
96 |
13:21:45 |
ger-ukr |
gen. |
Tibeter |
тибетець |
Brücke |
97 |
13:21:22 |
ger-ukr |
gen. |
Tibeter |
житель Тибету |
Brücke |
98 |
13:11:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
bullying |
издевательство |
Yeldar Azanbayev |
99 |
12:57:31 |
ger-ukr |
gen. |
Werbetexter |
укладач рекламних текстів |
Brücke |
100 |
12:45:26 |
rus-spa |
law.enf. |
Межправительственная комиссия по финансовому мониторингу |
Grupo de Acción Financiera Internacional (The Financial Action Task Force (FATF) is an inter-governmental body. см. задачи Федеральной службы РФ по финансовому мониторингу www.fedsfm.ru) |
Alexander Matytsin |
101 |
12:41:34 |
eng-rus |
ling. |
I wish |
если бы только (I wish I could understand what they're saying — если бы только я мог понять, о чем они говорят) |
dreamjam |
102 |
12:41:08 |
rus-heb |
gov. |
курьер |
ידיעון (в знач. офиц. периодического издания) |
Баян |
103 |
12:31:18 |
rus-ger |
tech. |
система газоанализа |
Gasanalysesystem |
SKY |
104 |
12:27:48 |
eng-rus |
gen. |
actual |
конкретный |
anyname1 |
105 |
12:27:19 |
eng-rus |
fig. |
in a tangle |
клубком (He crashes into my back with a grunt, and we go down hard, in a tangle of limbs.) |
Abysslooker |
106 |
12:25:01 |
eng-rus |
gen. |
in a tangle |
спутавшись |
Abysslooker |
107 |
12:19:06 |
eng-rus |
|
it |
this is it |
Shabe |
108 |
12:17:47 |
eng-rus |
|
that is it |
this is it |
Shabe |
109 |
12:16:49 |
eng-rus |
gen. |
this is it |
ну всё (“I remember like it was yesterday: Walking into my bathroom and …looking myself in the mirror, and going, ‘This is it, you’re done’,” Lowe said. councilonrecovery.org) |
Shabe |
110 |
12:16:31 |
eng-rus |
gen. |
dry cleaner |
работник химчистки |
Taras |
111 |
12:15:11 |
eng-rus |
ed. |
substitute teacher |
внештатный учитель |
Taras |
112 |
12:13:16 |
eng-rus |
ed. |
substitute teacher |
внештатный преподаватель |
Taras |
113 |
12:05:35 |
eng-rus |
|
it |
you're it! |
Shabe |
114 |
11:59:24 |
eng-rus |
gen. |
feel people stare at you |
ловить на себе взгляд (I feel it. I've felt like an outsider for my whole life. People stare at me as if they know I'm different.) |
Pavel |
115 |
11:54:55 |
eng-rus |
idiom. |
there are a lot of teams in the league |
выбор большой (Am.E.: Some people find Allah. Some people find Jesus. There are a lot of teams in the league) |
Taras |
116 |
11:48:25 |
ger-ukr |
inf. |
verduften |
змиватися (verschwinden; über Personen) |
Brücke |
117 |
11:36:37 |
eng-rus |
idiom. |
not touch with a barge pole |
обходить за километр |
Баян |
118 |
11:36:15 |
eng-rus |
idiom. |
not touch with a ten foot pole |
не подходить на пушечный выстрел |
Баян |
119 |
11:35:23 |
ger-ukr |
gen. |
Pardon? |
перепрошую, що ви сказали? |
Brücke |
120 |
11:35:20 |
eng-rus |
idiom. |
not touch with a ten foot pole |
обходить за километр |
Баян |
121 |
11:02:14 |
eng-rus |
euph. |
it's not all about the size of the boat, it's about the motion of the ocean |
главное не длина меча, а умение им пользоваться |
Shabe |
122 |
10:46:12 |
rus |
abbr. mech.eng. |
КТТД |
комплект типовых технологических документов |
Boris54 |
123 |
10:31:20 |
eng-rus |
gen. |
perfectly average |
крепкий середнячок (Perfectly average sums it up, the Nokia G11 is a budget phone with no delusions of grandeur. There’s no wow factor here.) |
4uzhoj |
124 |
10:01:00 |
rus-heb |
neurol. |
см. התקף ניתוק |
ניתוק |
Баян |
125 |
9:59:45 |
rus-heb |
gen. |
отключение |
ניתוק |
Баян |
126 |
8:55:59 |
eng-rus |
mech.eng. |
GO-NOGO gage |
калибр ПР-НЕ |
Boris54 |
127 |
8:41:10 |
eng-rus |
mech.eng. |
GO-NOGO |
ПР-НЕ |
Boris54 |
128 |
8:40:07 |
rus |
abbr. mech.eng. |
ПСГ |
подогреватель сетевой горизонтальный |
Boris54 |
129 |
8:35:42 |
eng-rus |
gen. |
make hay while the sun shines |
не упускать своего шанса (Make hay while the sun shines – В общем действуй, а то опоздаешь) |
Taras |
130 |
8:06:10 |
eng-rus |
fig. |
clip someone's wings |
пообре́зать крылышки (кому-либо) |
Taras |
131 |
7:48:52 |
rus-est |
electric. |
напряжение холостого хода |
tühijooksupinge |
konnad |
132 |
5:10:05 |
rus-ger |
tech. |
несущий каркас |
das tragende Gerüst |
molotok |
133 |
4:54:44 |
ger-ukr |
gen. |
wenn das so ist |
якщо так |
Brücke |
134 |
4:53:34 |
ger-ukr |
gen. |
wenn dem so ist |
якщо так |
Brücke |
135 |
4:29:06 |
ger-ukr |
gen. |
Weiterbestehen |
подальше існування |
Brücke |
136 |
4:24:25 |
ger-ukr |
gen. |
nichts weiter |
нічого ("Was wolltest du sagen?" "Nichts weiter.") |
Brücke |
137 |
4:22:28 |
ger-ukr |
gen. |
dem ist nichts hinzuzufügen |
мені нічого додати (negativ besetzt) |
Brücke |
138 |
3:03:34 |
eng-rus |
law |
incorporate |
учредить |
Alert_it |
139 |
3:03:11 |
eng-rus |
gen. |
incorporate |
учредить |
Alert_it |
140 |
2:46:03 |
rus-fre |
gen. |
заткнуть рот |
museler (не давать говорить правду) |
Iricha |
141 |
0:37:15 |
rus-swe |
gram. |
разновидность |
variation (мн.ч. – variationer) |
Alex_Odeychuk |
142 |
0:36:10 |
rus-swe |
gram. |
существует |
det finns (det finns flera variationer av ... – существует несколько разновидностей ... чего именно) |
Alex_Odeychuk |
143 |
0:32:58 |
rus-swe |
progr. |
начальный тег |
starttagg |
Alex_Odeychuk |
144 |
0:32:33 |
rus-swe |
progr. |
конечный тег |
sluttagg |
Alex_Odeychuk |
145 |
0:32:19 |
rus-swe |
progr. |
закрывающий тег |
sluttagg |
Alex_Odeychuk |
146 |
0:30:50 |
rus-swe |
gen. |
там, где |
där |
Alex_Odeychuk |
147 |
0:30:17 |
rus-swe |
gen. |
по сравнению с |
jämfört med |
Alex_Odeychuk |
148 |
0:28:44 |
rus-swe |
typogr. |
курсивное начертание |
kursiv stil |
Alex_Odeychuk |
149 |
0:28:03 |
rus-swe |
progr. |
структурированный текст |
strukturerad text |
Alex_Odeychuk |
150 |
0:27:39 |
rus-swe |
progr. |
структурированный |
strukturerad |
Alex_Odeychuk |
151 |
0:18:31 |
eng-rus |
gen. |
this instant |
немедленно (“Cole, cut it out this instant” – by René Syler) |
Tamerlane |
152 |
0:11:22 |
eng-rus |
inf. |
cut it out |
полно |
Tamerlane |
153 |
0:01:04 |
rus-swe |
dat.proc. |
множество различных форматов |
många olika format |
Alex_Odeychuk |